Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Turecki - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiTureckiChorwacki

Kategoria Życie codzienne - Życie codzienne

Tytuł
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Tekst
Wprowadzone przez sandra afonso
Język źródłowy: Portugalski

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Tytuł
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 7 Maj 2008 09:43





Ostatni Post

Autor
Post

27 Kwiecień 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Maj 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
miss, yorumun ne?

5 Maj 2008 18:31

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Maj 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Maj 2008 20:40

turkishmiss
Liczba postów: 2132
edit done