Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Turks - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesTurksKroatisch

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Titel
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Tekst
Opgestuurd door sandra afonso
Uitgangs-taal: Portugees

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Titel
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Vertaling
Turks

Vertaald door turkishmiss
Doel-taal: Turks

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 7 mei 2008 09:43





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 april 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 mei 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
miss, yorumun ne?

5 mei 2008 18:31

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 mei 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 mei 2008 20:40

turkishmiss
Aantal berichten: 2132
edit done