Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Турецька - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаТурецькаХорватська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Текст
Публікацію зроблено sandra afonso
Мова оригіналу: Португальська

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Заголовок
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Переклад
Турецька

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Турецька

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Затверджено FIGEN KIRCI - 7 Травня 2008 09:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Квітня 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Травня 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
miss, yorumun ne?

5 Травня 2008 18:31

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Травня 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Травня 2008 20:40

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
edit done