Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno-Kituruki - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirenoKiturukiKikorasia

Category Daily life - Daily life

Kichwa
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sandra afonso
Lugha ya kimaumbile: Kireno

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Kichwa
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 7 Mei 2008 09:43





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Aprili 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Mei 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
miss, yorumun ne?

5 Mei 2008 18:31

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Mei 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Mei 2008 20:40

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
edit done