Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Turski - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiTurskiHrvatski

Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život

Naslov
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Tekst
Poslao sandra afonso
Izvorni jezik: Portugalski

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Naslov
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 7 svibanj 2008 09:43





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 travanj 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 svibanj 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
miss, yorumun ne?

5 svibanj 2008 18:31

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 svibanj 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 svibanj 2008 20:40

turkishmiss
Broj poruka: 2132
edit done