Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Turc - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisTurcCroate

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Texte
Proposé par sandra afonso
Langue de départ: Portugais

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Titre
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 7 Mai 2008 09:43





Derniers messages

Auteur
Message

27 Avril 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Mai 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
miss, yorumun ne?

5 Mai 2008 18:31

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Mai 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Mai 2008 20:40

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
edit done