Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Turcă - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăTurcăCroată

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Text
Înscris de sandra afonso
Limba sursă: Portugheză

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Titlu
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 7 Mai 2008 09:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

27 Aprilie 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Mai 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
miss, yorumun ne?

5 Mai 2008 18:31

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Mai 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Mai 2008 20:40

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
edit done