Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès-Turc - Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsTurcCroat

Categoria Vida quotidiana - Vida quotidiana

Títol
Olá! Como estás? O que tens andado a fazer?...
Text
Enviat per sandra afonso
Idioma orígen: Portuguès

Olá!
Como estás?
O que tens andado a fazer?
Porta-te bem...
Beijinhos.

Títol
Selam! Nasılsın? Neler yaptın?
Traducció
Turc

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Turc

Selam!
Nasılsın?
Neler yaptın?
Kendine iyi bak...
Öpücükler.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 7 Maig 2008 09:43





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Abril 2008 14:21

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tmiss,

'ne yapmıştın' yerine 'ne/neler yapıyorsun' yazılabilirmi (orijinali anlamadığım için soruyorum) ?

5 Maig 2008 15:14

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
miss, yorumun ne?

5 Maig 2008 18:31

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Sorry Figen, I just see your message,
O que tens andado a fazer?
What have you been doing?

6 Maig 2008 15:09

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
ok miss,
senin yazdığın da yanlış değil, ama kullanımı spesifik.
burada 'neler yaptın?' olmalı.
örneğin,uzun zaman görmediğin birini görünce:
'anlat bakalım, görüşmeyeli beri neler yaptın?', dersin.
bu metinde sadece 'neler yaptın' diye geçiyor.


6 Maig 2008 20:40

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
edit done