|
Oversættelse - Latin-Dansk - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...Aktuel status Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
| Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,... | Tekst Tilmeldt af Borg | Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus, nobilitas orti possint resistere morti, non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus. |
|
| Hvis ærlighed, intelligens... | OversættelseDansk Oversat af wkn | Sproget, der skal oversættes til: Dansk
Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
| Bemærkninger til oversættelsen | Translated from Cammello's bridge. |
|
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 18 Juli 2008 01:24
Sidste indlæg | | | | | 17 Juli 2008 21:37 | | wknAntal indlæg: 332 | Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you CC: Cammello | | | 17 Juli 2008 21:52 | | | ^_^
Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me
It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.
http://www.stupormundi.it/BERARDO.html
Se l’onestà , l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltÃ
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto
If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead | | | 17 Juli 2008 22:07 | | wknAntal indlæg: 332 | Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way. |
|
| |