Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-דנית - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתדנית

שם
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
טקסט
נשלח על ידי Borg
שפת המקור: לטינית

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

שם
Hvis ærlighed, intelligens...
תרגום
דנית

תורגם על ידי wkn
שפת המטרה: דנית

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
הערות לגבי התרגום
Translated from Cammello's bridge.
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 18 יולי 2008 01:24





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 יולי 2008 21:37

wkn
מספר הודעות: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

17 יולי 2008 21:52

Cammello
מספר הודעות: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

17 יולי 2008 22:07

wkn
מספר הודעות: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.