Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-덴마크어 - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어덴마크어

제목
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
본문
Borg에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

제목
Hvis ærlighed, intelligens...
번역
덴마크어

wkn에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
이 번역물에 관한 주의사항
Translated from Cammello's bridge.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 18일 01:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 17일 21:37

wkn
게시물 갯수: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

2008년 7월 17일 21:52

Cammello
게시물 갯수: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

2008년 7월 17일 22:07

wkn
게시물 갯수: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.