Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Δανέζικα - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΔανέζικα

τίτλος
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Borg
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

τίτλος
Hvis ærlighed, intelligens...
Μετάφραση
Δανέζικα

Μεταφράστηκε από wkn
Γλώσσα προορισμού: Δανέζικα

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Translated from Cammello's bridge.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Anita_Luciano - 18 Ιούλιος 2008 01:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιούλιος 2008 21:37

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

17 Ιούλιος 2008 21:52

Cammello
Αριθμός μηνυμάτων: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

17 Ιούλιος 2008 22:07

wkn
Αριθμός μηνυμάτων: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.