| |
|
ترجمه - لاتین-دانمارکی - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,... | متن Borg پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: لاتین
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus, nobilitas orti possint resistere morti, non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus. |
|
| Hvis ærlighed, intelligens... | ترجمهدانمارکی wkn ترجمه شده توسط | زبان مقصد: دانمارکی
Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
| | Translated from Cammello's bridge. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Anita_Luciano - 18 جولای 2008 01:24
آخرین پیامها | | | | | 17 جولای 2008 21:37 | | wknتعداد پیامها: 332 | Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you CC: Cammello | | | 17 جولای 2008 21:52 | | | ^_^
Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me
It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.
http://www.stupormundi.it/BERARDO.html
Se l’onestà , l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltÃ
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto
If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead | | | 17 جولای 2008 22:07 | | wknتعداد پیامها: 332 | Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way. |
|
| |
|