Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Dänisch - Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinDänisch

Titel
Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,...
Text
Übermittelt von Borg
Herkunftssprache: Latein

Si probitas, sensus, virtutum gratia, cencus,
nobilitas orti possint resistere morti,
non foret extinctus Fredericus, qui iacet intus.

Titel
Hvis ærlighed, intelligens...
Übersetzung
Dänisch

Übersetzt von wkn
Zielsprache: Dänisch

Hvis ærlighed, intelligens, de ædleste dyder, visdom, det gode omdømme og blodets ædelhed kunne forhindre døden, ville Frederik, som hviler her, ikke være død.
Bemerkungen zur Übersetzung
Translated from Cammello's bridge.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Anita_Luciano - 18 Juli 2008 01:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Juli 2008 21:37

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
Can I have an English bridge, please? Cannot google this. Shared points, thank you

CC: Cammello

17 Juli 2008 21:52

Cammello
Anzahl der Beiträge: 77
^_^

Maybe you can't google it in English.
But that's in Italian. I write it if anyone can translate it in english better than me

It's the sentence written on Frederick I Barbarossa's tomb.

http://www.stupormundi.it/BERARDO.html

Se l’onestà, l’intelligenza, le più alte virtù,
la saggezza, la buona reputazione e la nobiltà
del sangue potessero resistere alla morte,
Federico, che qui riposa, non sarebbe morto


If Honesty, intelligence, the highest virtues, wisdom, the good reputation and blood's nobility could resist to death, Frederick, who rests here, wouldn't have been dead

17 Juli 2008 22:07

wkn
Anzahl der Beiträge: 332
Thanks, I will proceed to Danish from here. Points on their way.