Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Serbisk - dê ração para os pombosovos com ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskEngelskSerbiskBosniskKroatisk

Kategori Mad

Titel
dê ração para os pombosovos com ...
Tekst
Tilmeldt af dovla
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

dê ração para os pombos
ovos com casca
dê cenoura
dê folhas de hortaliças
cebola ralada
dê farinha de carne
dê farinha de peixe
Bemærkninger til oversættelsen
Dugo godina drzim ukrasnu zivinu pa sam nasao ovaj recept za ishranu i volio bi znati kako hrane u Brazilu ukrasnu zivinu!
-----------------
Diacritics edited.
Casper.

Titel
hrana za golubovejaja sa ...
Oversættelse
Serbisk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Serbisk

hrana za golubove
jaja sa ljuskom
dati im Å¡argarepu
dati im lisnato povrće
rendani crni luk
dati im mesno brašno
dati im riblje brašno
Bemærkninger til oversættelsen
prevedeno na osnovu teksta na engleskom
Senest valideret eller redigeret af Cinderella - 29 Maj 2008 00:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

28 Maj 2008 10:43

Cinderella
Antal indlæg: 773
Maki, šta misliš da li je ovde u pitanju:
- lisnato povrće
- mesno brašno
- riblje brašno

28 Maj 2008 10:51

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Moguće, samo nisam sigurna za "mesno brašno". Nisam sigurna da li se to tako kaže na srpskom. Prepraviću pa ćemo videti.
Pozdrav!

28 Maj 2008 14:41

Cinderella
Antal indlæg: 773
Malo sam guglala (pre nego što sam ti predložila). Piše da postoji mesno brašno (na primer kada se priprema hrana za pse) i koštano brašno.

Pozdrav

28 Maj 2008 23:30

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Hvala puno na pomoći!

29 Maj 2008 00:45

Cinderella
Antal indlæg: 773
Nema na čemu Maki.