Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Serbia - dê ração para os pombosovos com ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliEnglantiSerbiaBosniaKroaatti

Kategoria Ruoka

Otsikko
dê ração para os pombosovos com ...
Teksti
Lähettäjä dovla
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

dê ração para os pombos
ovos com casca
dê cenoura
dê folhas de hortaliças
cebola ralada
dê farinha de carne
dê farinha de peixe
Huomioita käännöksestä
Dugo godina drzim ukrasnu zivinu pa sam nasao ovaj recept za ishranu i volio bi znati kako hrane u Brazilu ukrasnu zivinu!
-----------------
Diacritics edited.
Casper.

Otsikko
hrana za golubovejaja sa ...
Käännös
Serbia

Kääntäjä maki_sindja
Kohdekieli: Serbia

hrana za golubove
jaja sa ljuskom
dati im Å¡argarepu
dati im lisnato povrće
rendani crni luk
dati im mesno brašno
dati im riblje brašno
Huomioita käännöksestä
prevedeno na osnovu teksta na engleskom
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Cinderella - 29 Toukokuu 2008 00:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Toukokuu 2008 10:43

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Maki, šta misliš da li je ovde u pitanju:
- lisnato povrće
- mesno brašno
- riblje brašno

28 Toukokuu 2008 10:51

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Moguće, samo nisam sigurna za "mesno brašno". Nisam sigurna da li se to tako kaže na srpskom. Prepraviću pa ćemo videti.
Pozdrav!

28 Toukokuu 2008 14:41

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Malo sam guglala (pre nego što sam ti predložila). Piše da postoji mesno brašno (na primer kada se priprema hrana za pse) i koštano brašno.

Pozdrav

28 Toukokuu 2008 23:30

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hvala puno na pomoći!

29 Toukokuu 2008 00:45

Cinderella
Viestien lukumäärä: 773
Nema na čemu Maki.