Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Serbiska - dê ração para os pombosovos com ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaEngelskaSerbiskaBosniskaKroatiska

Kategori Mat

Titel
dê ração para os pombosovos com ...
Text
Tillagd av dovla
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

dê ração para os pombos
ovos com casca
dê cenoura
dê folhas de hortaliças
cebola ralada
dê farinha de carne
dê farinha de peixe
Anmärkningar avseende översättningen
Dugo godina drzim ukrasnu zivinu pa sam nasao ovaj recept za ishranu i volio bi znati kako hrane u Brazilu ukrasnu zivinu!
-----------------
Diacritics edited.
Casper.

Titel
hrana za golubovejaja sa ...
Översättning
Serbiska

Översatt av maki_sindja
Språket som det ska översättas till: Serbiska

hrana za golubove
jaja sa ljuskom
dati im Å¡argarepu
dati im lisnato povrće
rendani crni luk
dati im mesno brašno
dati im riblje brašno
Anmärkningar avseende översättningen
prevedeno na osnovu teksta na engleskom
Senast granskad eller redigerad av Cinderella - 29 Maj 2008 00:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Maj 2008 10:43

Cinderella
Antal inlägg: 773
Maki, šta misliš da li je ovde u pitanju:
- lisnato povrće
- mesno brašno
- riblje brašno

28 Maj 2008 10:51

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Moguće, samo nisam sigurna za "mesno brašno". Nisam sigurna da li se to tako kaže na srpskom. Prepraviću pa ćemo videti.
Pozdrav!

28 Maj 2008 14:41

Cinderella
Antal inlägg: 773
Malo sam guglala (pre nego što sam ti predložila). Piše da postoji mesno brašno (na primer kada se priprema hrana za pse) i koštano brašno.

Pozdrav

28 Maj 2008 23:30

maki_sindja
Antal inlägg: 1206
Hvala puno na pomoći!

29 Maj 2008 00:45

Cinderella
Antal inlägg: 773
Nema na čemu Maki.