Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Serbe - dê ração para os pombosovos com ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAnglaisSerbeBosnienCroate

Catégorie Nourriture

Titre
dê ração para os pombosovos com ...
Texte
Proposé par dovla
Langue de départ: Portuguais brésilien

dê ração para os pombos
ovos com casca
dê cenoura
dê folhas de hortaliças
cebola ralada
dê farinha de carne
dê farinha de peixe
Commentaires pour la traduction
Dugo godina drzim ukrasnu zivinu pa sam nasao ovaj recept za ishranu i volio bi znati kako hrane u Brazilu ukrasnu zivinu!
-----------------
Diacritics edited.
Casper.

Titre
hrana za golubovejaja sa ...
Traduction
Serbe

Traduit par maki_sindja
Langue d'arrivée: Serbe

hrana za golubove
jaja sa ljuskom
dati im Å¡argarepu
dati im lisnato povrće
rendani crni luk
dati im mesno brašno
dati im riblje brašno
Commentaires pour la traduction
prevedeno na osnovu teksta na engleskom
Dernière édition ou validation par Cinderella - 29 Mai 2008 00:45





Derniers messages

Auteur
Message

28 Mai 2008 10:43

Cinderella
Nombre de messages: 773
Maki, šta misliš da li je ovde u pitanju:
- lisnato povrće
- mesno brašno
- riblje brašno

28 Mai 2008 10:51

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Moguće, samo nisam sigurna za "mesno brašno". Nisam sigurna da li se to tako kaže na srpskom. Prepraviću pa ćemo videti.
Pozdrav!

28 Mai 2008 14:41

Cinderella
Nombre de messages: 773
Malo sam guglala (pre nego što sam ti predložila). Piše da postoji mesno brašno (na primer kada se priprema hrana za pse) i koštano brašno.

Pozdrav

28 Mai 2008 23:30

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Hvala puno na pomoći!

29 Mai 2008 00:45

Cinderella
Nombre de messages: 773
Nema na čemu Maki.