Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Serbi - dê ração para os pombosovos com ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsSerbiBosniCroat

Categoria Aliment

Títol
dê ração para os pombosovos com ...
Text
Enviat per dovla
Idioma orígen: Portuguès brasiler

dê ração para os pombos
ovos com casca
dê cenoura
dê folhas de hortaliças
cebola ralada
dê farinha de carne
dê farinha de peixe
Notes sobre la traducció
Dugo godina drzim ukrasnu zivinu pa sam nasao ovaj recept za ishranu i volio bi znati kako hrane u Brazilu ukrasnu zivinu!
-----------------
Diacritics edited.
Casper.

Títol
hrana za golubovejaja sa ...
Traducció
Serbi

Traduït per maki_sindja
Idioma destí: Serbi

hrana za golubove
jaja sa ljuskom
dati im Å¡argarepu
dati im lisnato povrće
rendani crni luk
dati im mesno brašno
dati im riblje brašno
Notes sobre la traducció
prevedeno na osnovu teksta na engleskom
Darrera validació o edició per Cinderella - 29 Maig 2008 00:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Maig 2008 10:43

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Maki, šta misliš da li je ovde u pitanju:
- lisnato povrće
- mesno brašno
- riblje brašno

28 Maig 2008 10:51

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Moguće, samo nisam sigurna za "mesno brašno". Nisam sigurna da li se to tako kaže na srpskom. Prepraviću pa ćemo videti.
Pozdrav!

28 Maig 2008 14:41

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Malo sam guglala (pre nego što sam ti predložila). Piše da postoji mesno brašno (na primer kada se priprema hrana za pse) i koštano brašno.

Pozdrav

28 Maig 2008 23:30

maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Hvala puno na pomoći!

29 Maig 2008 00:45

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Nema na čemu Maki.