Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Serba - dê ração para os pombosovos com ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaSerbaBosnia lingvoKroata

Kategorio Manĝaĵo

Titolo
dê ração para os pombosovos com ...
Teksto
Submetigx per dovla
Font-lingvo: Brazil-portugala

dê ração para os pombos
ovos com casca
dê cenoura
dê folhas de hortaliças
cebola ralada
dê farinha de carne
dê farinha de peixe
Rimarkoj pri la traduko
Dugo godina drzim ukrasnu zivinu pa sam nasao ovaj recept za ishranu i volio bi znati kako hrane u Brazilu ukrasnu zivinu!
-----------------
Diacritics edited.
Casper.

Titolo
hrana za golubovejaja sa ...
Traduko
Serba

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Serba

hrana za golubove
jaja sa ljuskom
dati im Å¡argarepu
dati im lisnato povrće
rendani crni luk
dati im mesno brašno
dati im riblje brašno
Rimarkoj pri la traduko
prevedeno na osnovu teksta na engleskom
Laste validigita aŭ redaktita de Cinderella - 29 Majo 2008 00:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Majo 2008 10:43

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Maki, šta misliš da li je ovde u pitanju:
- lisnato povrće
- mesno brašno
- riblje brašno

28 Majo 2008 10:51

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Moguće, samo nisam sigurna za "mesno brašno". Nisam sigurna da li se to tako kaže na srpskom. Prepraviću pa ćemo videti.
Pozdrav!

28 Majo 2008 14:41

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Malo sam guglala (pre nego što sam ti predložila). Piše da postoji mesno brašno (na primer kada se priprema hrana za pse) i koštano brašno.

Pozdrav

28 Majo 2008 23:30

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hvala puno na pomoći!

29 Majo 2008 00:45

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Nema na čemu Maki.