Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Servisch - dê ração para os pombosovos com ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesEngelsServischBosnischKroatisch

Categorie Voedsel

Titel
dê ração para os pombosovos com ...
Tekst
Opgestuurd door dovla
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

dê ração para os pombos
ovos com casca
dê cenoura
dê folhas de hortaliças
cebola ralada
dê farinha de carne
dê farinha de peixe
Details voor de vertaling
Dugo godina drzim ukrasnu zivinu pa sam nasao ovaj recept za ishranu i volio bi znati kako hrane u Brazilu ukrasnu zivinu!
-----------------
Diacritics edited.
Casper.

Titel
hrana za golubovejaja sa ...
Vertaling
Servisch

Vertaald door maki_sindja
Doel-taal: Servisch

hrana za golubove
jaja sa ljuskom
dati im Å¡argarepu
dati im lisnato povrće
rendani crni luk
dati im mesno brašno
dati im riblje brašno
Details voor de vertaling
prevedeno na osnovu teksta na engleskom
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Cinderella - 29 mei 2008 00:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 mei 2008 10:43

Cinderella
Aantal berichten: 773
Maki, šta misliš da li je ovde u pitanju:
- lisnato povrće
- mesno brašno
- riblje brašno

28 mei 2008 10:51

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Moguće, samo nisam sigurna za "mesno brašno". Nisam sigurna da li se to tako kaže na srpskom. Prepraviću pa ćemo videti.
Pozdrav!

28 mei 2008 14:41

Cinderella
Aantal berichten: 773
Malo sam guglala (pre nego što sam ti predložila). Piše da postoji mesno brašno (na primer kada se priprema hrana za pse) i koštano brašno.

Pozdrav

28 mei 2008 23:30

maki_sindja
Aantal berichten: 1206
Hvala puno na pomoći!

29 mei 2008 00:45

Cinderella
Aantal berichten: 773
Nema na čemu Maki.