Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tysk-Spansk - Was machen portugiesische und ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker - Sport
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Was machen portugiesische und ...
Tekst
Tilmeldt af
peluxe
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk Oversat af
Pjesmi
Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Bemærkninger til oversættelsen
significantly edited by Bhatarsaigh
Titel
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Oversættelse
Spansk
Oversat af
Lila F.
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 2 Juli 2008 22:53
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
1 Juli 2008 20:00
italo07
Antal indlæg: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquà se habla de la ciudad en Suiza,
Ginebra
.
1 Juli 2008 20:11
italo07
Antal indlæg: 1474
Además:
Jungs
no es el adjetivo "jung"
= chicos.
Tienes que modificar la frase.
1 Juli 2008 20:51
Lila F.
Antal indlæg: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.
1 Juli 2008 23:52
Bhatarsaigh
Antal indlæg: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"
2 Juli 2008 22:50
ellasevia
Antal indlæg: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."