मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - जर्मन-स्पेनी - Was machen portugiesische und ...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts - Sports
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Was machen portugiesische und ...
हरफ
peluxe
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन
Pjesmi
द्वारा अनुबाद गरिएको
Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
significantly edited by Bhatarsaigh
शीर्षक
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
अनुबाद
स्पेनी
Lila F.
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Validated by
lilian canale
- 2008年 जुलाई 2日 22:53
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 1日 20:00
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquà se habla de la ciudad en Suiza,
Ginebra
.
2008年 जुलाई 1日 20:11
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Además:
Jungs
no es el adjetivo "jung"
= chicos.
Tienes que modificar la frase.
2008年 जुलाई 1日 20:51
Lila F.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.
2008年 जुलाई 1日 23:52
Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"
2008年 जुलाई 2日 22:50
ellasevia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."