Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Alemão-Espanhol - Was machen portugiesische und ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TchecoAlemãoInglêsEspanholPortuguês brasileiroItalianoPortuguês europeu

Categoria Pensamentos - Esporte

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Was machen portugiesische und ...
Texto
Enviado por peluxe
Idioma de origem: Alemão Traduzido por Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Notas sobre a tradução
significantly edited by Bhatarsaigh

Título
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Tradução
Espanhol

Traduzido por Lila F.
Idioma alvo: Espanhol

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Último validado ou editado por lilian canale - 2 Julho 2008 22:53





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Julho 2008 20:00

italo07
Número de Mensagens: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Julho 2008 20:11

italo07
Número de Mensagens: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Julho 2008 20:51

Lila F.
Número de Mensagens: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Julho 2008 23:52

Bhatarsaigh
Número de Mensagens: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Julho 2008 22:50

ellasevia
Número de Mensagens: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."