Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Allemand-Espagnol - Was machen portugiesische und ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TchèqueAllemandAnglaisEspagnolPortuguais brésilienItalienPortugais

Catégorie Pensées - Sports

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Was machen portugiesische und ...
Texte
Proposé par peluxe
Langue de départ: Allemand Traduit par Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Commentaires pour la traduction
significantly edited by Bhatarsaigh

Titre
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Traduction
Espagnol

Traduit par Lila F.
Langue d'arrivée: Espagnol

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Juillet 2008 22:53





Derniers messages

Auteur
Message

1 Juillet 2008 20:00

italo07
Nombre de messages: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Juillet 2008 20:11

italo07
Nombre de messages: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Juillet 2008 20:51

Lila F.
Nombre de messages: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Juillet 2008 23:52

Bhatarsaigh
Nombre de messages: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Juillet 2008 22:50

ellasevia
Nombre de messages: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."