Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kijerumani-Kihispania - Was machen portugiesische und ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KichekiKijerumaniKiingerezaKihispaniaKireno cha KibraziliKiitalianoKireno

Category Thoughts - Sports

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Was machen portugiesische und ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na peluxe
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani Ilitafsiriwa na Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Maelezo kwa mfasiri
significantly edited by Bhatarsaigh

Kichwa
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na Lila F.
Lugha inayolengwa: Kihispania

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 2 Julai 2008 22:53





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Julai 2008 20:00

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Julai 2008 20:11

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Julai 2008 20:51

Lila F.
Idadi ya ujumbe: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Julai 2008 23:52

Bhatarsaigh
Idadi ya ujumbe: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Julai 2008 22:50

ellasevia
Idadi ya ujumbe: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."