Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - آلمانی-اسپانیولی - Was machen portugiesische und ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: چکیآلمانیانگلیسیاسپانیولیپرتغالی برزیلایتالیاییپرتغالی

طبقه افکار - ورزشها

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Was machen portugiesische und ...
متن
peluxe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلمانی Pjesmi ترجمه شده توسط

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
ملاحظاتی درباره ترجمه
significantly edited by Bhatarsaigh

عنوان
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
ترجمه
اسپانیولی

Lila F. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 2 جولای 2008 22:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 جولای 2008 20:00

italo07
تعداد پیامها: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 جولای 2008 20:11

italo07
تعداد پیامها: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 جولای 2008 20:51

Lila F.
تعداد پیامها: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 جولای 2008 23:52

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 جولای 2008 22:50

ellasevia
تعداد پیامها: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."