Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Niemiecki-Hiszpański - Was machen portugiesische und ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: CzeskiNiemieckiAngielskiHiszpańskiPortugalski brazylijskiWłoskiPortugalski

Kategoria Myśli - Sporty

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Was machen portugiesische und ...
Tekst
Wprowadzone przez peluxe
Język źródłowy: Niemiecki Tłumaczone przez Pjesmi

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
Uwagi na temat tłumaczenia
significantly edited by Bhatarsaigh

Tytuł
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez Lila F.
Język docelowy: Hiszpański

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Lipiec 2008 22:53





Ostatni Post

Autor
Post

1 Lipiec 2008 20:00

italo07
Liczba postów: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

1 Lipiec 2008 20:11

italo07
Liczba postów: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

1 Lipiec 2008 20:51

Lila F.
Liczba postów: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

1 Lipiec 2008 23:52

Bhatarsaigh
Liczba postów: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2 Lipiec 2008 22:50

ellasevia
Liczba postów: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."