Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 독일어-스페인어 - Was machen portugiesische und ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 체코어독일어영어스페인어브라질 포르투갈어이탈리아어포르투갈어

분류 사고들 - 스포츠

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Was machen portugiesische und ...
본문
peluxe에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어 Pjesmi에 의해서 번역되어짐

Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
이 번역물에 관한 주의사항
significantly edited by Bhatarsaigh

제목
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
번역
스페인어

Lila F.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 2일 22:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 1일 20:00

italo07
게시물 갯수: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquí se habla de la ciudad en Suiza, Ginebra.

2008년 7월 1일 20:11

italo07
게시물 갯수: 1474
Además:

Jungs no es el adjetivo "jung" = chicos.

Tienes que modificar la frase.

2008년 7월 1일 20:51

Lila F.
게시물 갯수: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.

2008년 7월 1일 23:52

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"

2008년 7월 2일 22:50

ellasevia
게시물 갯수: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."