쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 독일어-스페인어 - Was machen portugiesische und ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들 - 스포츠
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Was machen portugiesische und ...
본문
peluxe
에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어
Pjesmi
에 의해서 번역되어짐
Was machen portugiesische und tschechische Jungs am Netz auf einem Sportplatz irgendwo bei Genf?
이 번역물에 관한 주의사항
significantly edited by Bhatarsaigh
제목
¿Qué hacen en la red jóvenes ...
번역
스페인어
Lila F.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어
¿Qué hacen en la red jóvenes portugueses y checos en un campo deportivo en algún lugar cerca de Ginebra?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 2일 22:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 7월 1일 20:00
italo07
게시물 갯수: 1474
Lila, te confundiste con las ciudades: Génova es la ciudad en Italia, aquà se habla de la ciudad en Suiza,
Ginebra
.
2008년 7월 1일 20:11
italo07
게시물 갯수: 1474
Además:
Jungs
no es el adjetivo "jung"
= chicos.
Tienes que modificar la frase.
2008년 7월 1일 20:51
Lila F.
게시물 갯수: 159
Tienes razón, ya he cambiado la ciudad por Ginebra.
2008년 7월 1일 23:52
Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
"somewhere near/irgendwo bei" is not "de alguna parte"
2008년 7월 2일 22:50
ellasevia
게시물 갯수: 145
Almost correct. It should be "en un campo deportivo en alguna parte CERCA de Ginebra."