Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Hverdags - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Tekst
Tilmeldt af
djacer
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
Titel
You are the one my love..
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
virtuoso
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 1 August 2008 00:15
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 Juli 2008 01:19
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 Juli 2008 12:16
Rise
Antal indlæg: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.