Vertaling - Turks-Engels - sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...Huidige status Vertaling
Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim... | | Uitgangs-taal: Turks
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim rüyalarımda hep sen varsın Sevgilim |
|
| You are the one my love.. | | Doel-taal: Engels
You are the one, my love Can I say that to you, my love? You are in my dreams all the time. My darling |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 1 augustus 2008 00:15
Laatste bericht | | | | | 31 juli 2008 01:19 | | | Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"? | | | 31 juli 2008 12:16 | |  RiseAantal berichten: 126 | "May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning. |
|
|