الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
عاميّة - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
نص
إقترحت من طرف
djacer
لغة مصدر: تركي
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
عنوان
You are the one my love..
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
virtuoso
لغة الهدف: انجليزي
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 1 آب 2008 00:15
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
31 تموز 2008 01:19
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 تموز 2008 12:16
Rise
عدد الرسائل: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.