Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaČina simpligita

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Teksto
Submetigx per djacer
Font-lingvo: Turka

sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim

Titolo
You are the one my love..
Traduko
Angla

Tradukita per virtuoso
Cel-lingvo: Angla

You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 1 Aŭgusto 2008 00:15





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Julio 2008 01:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi virtuoso,

"Can I say to you my love?"

What do you mean?

"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?

31 Julio 2008 12:16

Rise
Nombro da afiŝoj: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.