Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
djacer
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
τίτλος
You are the one my love..
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
virtuoso
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 1 Αύγουστος 2008 00:15
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
31 Ιούλιος 2008 01:19
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 Ιούλιος 2008 12:16
Rise
Αριθμός μηνυμάτων: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.