Traducció - Turc-Anglès - sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim...Estat actual Traducció
Categoria Col·loquial - Amor / Amistat  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim... | | Idioma orígen: Turc
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim rüyalarımda hep sen varsın Sevgilim |
|
| You are the one my love.. | | Idioma destí: Anglès
You are the one, my love Can I say that to you, my love? You are in my dreams all the time. My darling |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 1 Agost 2008 00:15
Darrer missatge | | | | | 31 Juliol 2008 01:19 | | | Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"? | | | 31 Juliol 2008 12:16 | |  RiseNombre de missatges: 126 | "May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning. |
|
|