Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Coloquial - Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Texto
Propuesto por
djacer
Idioma de origen: Turco
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
Título
You are the one my love..
Traducción
Inglés
Traducido por
virtuoso
Idioma de destino: Inglés
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Última validación o corrección por
lilian canale
- 1 Agosto 2008 00:15
Último mensaje
Autor
Mensaje
31 Julio 2008 01:19
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 Julio 2008 12:16
Rise
Cantidad de envíos: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.