Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Language familier - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Texte
Proposé par
djacer
Langue de départ: Turc
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
Titre
You are the one my love..
Traduction
Anglais
Traduit par
virtuoso
Langue d'arrivée: Anglais
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 1 Août 2008 00:15
Derniers messages
Auteur
Message
31 Juillet 2008 01:19
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 Juillet 2008 12:16
Rise
Nombre de messages: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.