Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Colloquial - Love / Friendship
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
djacer
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
Kichwa
You are the one my love..
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
virtuoso
Lugha inayolengwa: Kiingereza
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 1 Agosti 2008 00:15
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
31 Julai 2008 01:19
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 Julai 2008 12:16
Rise
Idadi ya ujumbe: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.