Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Нелітературна мова - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Текст
Публікацію зроблено
djacer
Мова оригіналу: Турецька
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
Заголовок
You are the one my love..
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
virtuoso
Мова, якою перекладати: Англійська
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Затверджено
lilian canale
- 1 Серпня 2008 00:15
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Липня 2008 01:19
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 Липня 2008 12:16
Rise
Кількість повідомлень: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.