Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - sen bir tanesin aÅŸkım sana aÅŸkım diyebilirmiyim...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig - Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
sen bir tanesin aşkım sana aşkım diyebilirmiyim...
Text
Tillagd av
djacer
Källspråk: Turkiska
sen bir tanesin aşkım
sana aşkım diyebilirmiyim
rüyalarımda hep sen varsın
Sevgilim
Titel
You are the one my love..
Översättning
Engelska
Översatt av
virtuoso
Språket som det ska översättas till: Engelska
You are the one, my love
Can I say that to you, my love?
You are in my dreams all the time.
My darling
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 1 Augusti 2008 00:15
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
31 Juli 2008 01:19
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi virtuoso,
"Can I say to you my love?"
What do you mean?
"Can I say that to you, my love?"
or
"May I call you "my love"?
31 Juli 2008 12:16
Rise
Antal inlägg: 126
"May I call you "my love"? or maybe "Can I call you "my love"? is more appropriate to convey the meaning.