Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Latin-Kroatisk - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LatinSvenskFranskSerbiskBosniskHebraiskEngelskDanskKroatisk

Kategori Tanker

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Tekst
Tilmeldt af enesbeckovic
Sprog, der skal oversættes fra: Latin

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Bemærkninger til oversættelsen
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Titel
prijevod
Oversættelse
Kroatisk

Oversat af matija1618
Sproget, der skal oversættes til: Kroatisk

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Senest valideret eller redigeret af maki_sindja - 12 April 2011 19:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 Maj 2010 00:23

Bobana6
Antal indlæg: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 August 2010 09:59

AALEKSIC
Antal indlæg: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Oktober 2010 15:33

itgiuliana
Antal indlæg: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 November 2010 21:20

Eska
Antal indlæg: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 April 2011 23:22

ANITAD
Antal indlæg: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".