Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Hırvatça - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceİsveççeFransızcaSırpçaBoşnakcaİbraniceİngilizceDancaHırvatça

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Metin
Öneri enesbeckovic
Kaynak dil: Latince

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Başlık
prijevod
Tercüme
Hırvatça

Çeviri matija1618
Hedef dil: Hırvatça

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
En son maki_sindja tarafından onaylandı - 12 Nisan 2011 19:13





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

13 Mayıs 2010 00:23

Bobana6
Mesaj Sayısı: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 Ağustos 2010 09:59

AALEKSIC
Mesaj Sayısı: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Ekim 2010 15:33

itgiuliana
Mesaj Sayısı: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 Kasım 2010 21:20

Eska
Mesaj Sayısı: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 Nisan 2011 23:22

ANITAD
Mesaj Sayısı: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".