Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Хорватська - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаШведськаФранцузькаСербськаБоснійськаДавньоєврейськаАнглійськаДанськаХорватська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Текст
Публікацію зроблено enesbeckovic
Мова оригіналу: Латинська

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Пояснення стосовно перекладу
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Заголовок
prijevod
Переклад
Хорватська

Переклад зроблено matija1618
Мова, якою перекладати: Хорватська

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Затверджено maki_sindja - 12 Квітня 2011 19:13





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Травня 2010 00:23

Bobana6
Кількість повідомлень: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 Серпня 2010 09:59

AALEKSIC
Кількість повідомлень: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Жовтня 2010 15:33

itgiuliana
Кількість повідомлень: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 Листопада 2010 21:20

Eska
Кількість повідомлень: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 Квітня 2011 23:22

ANITAD
Кількість повідомлень: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".