Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Kroatiskt - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínSvensktFransktSerbisktBosnisktHebraisktEnsktDansktKroatiskt

Bólkur Tankar

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Tekstur
Framborið av enesbeckovic
Uppruna mál: Latín

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Viðmerking um umsetingina
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Heiti
prijevod
Umseting
Kroatiskt

Umsett av matija1618
Ynskt mál: Kroatiskt

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Góðkent av maki_sindja - 12 Apríl 2011 19:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Mai 2010 00:23

Bobana6
Tal av boðum: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 August 2010 09:59

AALEKSIC
Tal av boðum: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Oktober 2010 15:33

itgiuliana
Tal av boðum: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 November 2010 21:20

Eska
Tal av boðum: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 Apríl 2011 23:22

ANITAD
Tal av boðum: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".