Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Croate - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinSuédoisFrançaisSerbeBosnienHébreuAnglaisDanoisCroate

Catégorie Pensées

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Texte
Proposé par enesbeckovic
Langue de départ: Latin

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Commentaires pour la traduction
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Titre
prijevod
Traduction
Croate

Traduit par matija1618
Langue d'arrivée: Croate

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 12 Avril 2011 19:13





Derniers messages

Auteur
Message

13 Mai 2010 00:23

Bobana6
Nombre de messages: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 Août 2010 09:59

AALEKSIC
Nombre de messages: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Octobre 2010 15:33

itgiuliana
Nombre de messages: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 Novembre 2010 21:20

Eska
Nombre de messages: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 Avril 2011 23:22

ANITAD
Nombre de messages: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".