Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Hrvatski - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiŠvedskiFrancuskiSrpskiBosanskiHebrejskiEngleskiDanskiHrvatski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Tekst
Poslao enesbeckovic
Izvorni jezik: Latinski

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Primjedbe o prijevodu
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Naslov
prijevod
Prevođenje
Hrvatski

Preveo matija1618
Ciljni jezik: Hrvatski

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Posljednji potvrdio i uredio maki_sindja - 12 travanj 2011 19:13





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

13 svibanj 2010 00:23

Bobana6
Broj poruka: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 kolovoz 2010 09:59

AALEKSIC
Broj poruka: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 listopad 2010 15:33

itgiuliana
Broj poruka: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 studeni 2010 21:20

Eska
Broj poruka: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 travanj 2011 23:22

ANITAD
Broj poruka: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".