בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-קרואטית - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מחשבות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
טקסט
נשלח על ידי
enesbeckovic
שפת המקור: לטינית
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!
Ad omnia paratus
Non est bonum esse hominem solum
הערות לגבי התרגום
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?
שם
prijevod
תרגום
קרואטית
תורגם על ידי
matija1618
שפת המטרה: קרואטית
Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen Äovjek.
אושר לאחרונה ע"י
maki_sindja
- 12 אפריל 2011 19:13
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
13 מאי 2010 00:23
Bobana6
מספר הודעות: 45
ad omnia paratus - spreman na sve
6 אוגוסט 2010 09:59
AALEKSIC
מספר הודעות: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena
30 אוקטובר 2010 15:33
itgiuliana
מספר הודעות: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"
4 נובמבר 2010 21:20
Eska
מספר הודעות: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".
7 אפריל 2011 23:22
ANITAD
מספר הודעות: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".