쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-크로아티아어 - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
본문
enesbeckovic
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!
Ad omnia paratus
Non est bonum esse hominem solum
이 번역물에 관한 주의사항
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?
제목
prijevod
번역
크로아티아어
matija1618
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 크로아티아어
Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen Äovjek.
maki_sindja
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 12일 19:13
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 13일 00:23
Bobana6
게시물 갯수: 45
ad omnia paratus - spreman na sve
2010년 8월 6일 09:59
AALEKSIC
게시물 갯수: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena
2010년 10월 30일 15:33
itgiuliana
게시물 갯수: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"
2010년 11월 4일 21:20
Eska
게시물 갯수: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".
2011년 4월 7일 23:22
ANITAD
게시물 갯수: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".