Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Croat - Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíSuecFrancèsSerbiBosniHebreuAnglèsDanèsCroat

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi...
Text
Enviat per enesbeckovic
Idioma orígen: Llatí

Errare humanum est, ignoscere divinum, da mi basia mille, deinde centum!

Ad omnia paratus


Non est bonum esse hominem solum
Notes sobre la traducció
Vet inte om språket är rätt! Har fått detta i ett mail och har ingen aning om vad det betyder!?
En kärleksförklaring eller?

Títol
prijevod
Traducció
Croat

Traduït per matija1618
Idioma destí: Croat

Griješiti je ljudski, božanski praštati.
Daj mi tisuću poljupca, zatim sto.
Spreman sam na sve.
Nije dobro biti usamljen čovjek.
Darrera validació o edició per maki_sindja - 12 Abril 2011 19:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Maig 2010 00:23

Bobana6
Nombre de missatges: 45
ad omnia paratus - spreman na sve

6 Agost 2010 09:59

AALEKSIC
Nombre de missatges: 20
podlednja dva stiha nisu korektno prevedena

30 Octubre 2010 15:33

itgiuliana
Nombre de missatges: 55
"Ja sam spreman za mnoge stvari"

4 Novembre 2010 21:20

Eska
Nombre de missatges: 9
Ako su drugi prijevodu ispravni, onda treba glasiti: "Spreman sam na sve", a ne "priprema za mnoge stvari".

7 Abril 2011 23:22

ANITAD
Nombre de missatges: 11
U hrvatskom jeziku poslovica "errare humanum est" je poznata kao "Ljudski je griješiti, božanski praštati".