Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Litauisk-Fransk - kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: LitauiskFranskEngelsk

Kategori Brev / E-mail

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu...
Tekst
Tilmeldt af taltos_34
Sprog, der skal oversættes fra: Litauisk

kaip sekasi? Jei reiktu kazkokios pagalbos kokiu nors garso ar dar
kokiu klausimu - tai pirmyn, esu Vilniuj, mielai padesiu.

Titel
Comment allez-vous?
Oversættelse
Fransk

Oversat af Dzuljeta
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Comment allez-vous?
"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 29 September 2008 13:57





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

23 September 2008 22:08

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous accueillerai* avec plaisir.

* je présume "accueillerai" mais n'en ai pas la moindre idée, ne connaissant pas du tout -ou si peu- le Lituanien

edit : plutôt "je vous aiderai avec plaisir"

26 September 2008 12:54

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Dzuljeta, corrigez votre traduction avec le texte suivant, s'il vous plaît :

"Si vous avez besoin d'aide, que ce soit avec le volume ou quelque chose d'autre, n'hésitez pas!
Je suis à Vilnius et je vous aiderai avec plaisir.


Merci!